和歌解説

言えない恋ほど、夜が長い|新古今和歌集・藤原実頼の恋歌を現代語訳で読む

言えない恋ほど、夜が長い
koiwaka

原文

宵々に 君をあはれと 思ひつつ
人にはいはで 音をのみぞ泣く

(新古今1234・藤原実頼)

現代語訳

夜になるたび、
あなたのことを思い出してしまう。

誰にも言えないまま、
ただ胸が苦しくなって、
声を抑えきれず、
泣いてしまう夜ばかり。

この想いは、
誰にも知られないままでいい。
泣いているのが、
私だけなら。

背景・登場人物

作者は藤原実頼。
摂政・関白を務めた貴族。

身分も立場もある大人の男性。
それでも、誰にも言えない恋を抱えていた

表では理性、夜だけ感情が本音を吐くんだよな。

解説

○和歌構造

音(声)
感情の限界

のみ
それ以外、何もできない

人には言わで
孤立の確定

派手な比喩がない分、
現代人にもそのまま刺さる構造

○恋愛心理

この歌が刺さる理由はこれ。

昼は平気なふりができる。
でも夜になると、全部崩れる。
誰にも言えないから、感情の逃げ場がない。

だから人は、
泣くことでしか恋を処理できなくなる

恋の指針

言えない恋は、夜にだけ本当の顔を見せる。

ABOUT ME
大地
大地
編集長
『恋愛和歌集』編集長。
中央大学文学部卒。
みなさんの恋愛が、うまくいきますように。
記事URLをコピーしました